Showing posts with label translations. Show all posts
Showing posts with label translations. Show all posts

Monday, October 29, 2007

Tsuki no Waltz (The Waltz of the Moon) Lyrics English Translation

Key, FINALY I DID IT!!

Tsuki no Waltz: The Waltz of the Moon


konnani tsuki ga aoi yoru wa: In the night in such blue moonlight,

fushigina koto ga okiruyo: Something magical will happen.

dokoka fukai mori no nakade: Somewhere in the deep woods,

samayou watashi: I wonder around.


tuxedo sugata no usagiga kite: A rabbit in a tuxedo comes to say -

wain wa ikaga? to table e: "Would you like some wine?" and directs me to our table.

makkana kinoko no kasa no shita de: Under a ruby red mushroom cap,

odori ga hajimaru: A dance begins.


anata wa doko ni iruno?: Wherever are you?

jikan no kuni no maigo: I am a lost child in timeland.

kaeri miti ga wakaranai no: I cannot find my way home -

matte matte irunoni: While I am waiting and waiting.


nemurenu kono tamashii wa: This sleepless soul of mine is -

anata wo sagashi mori no naka: wondering in the wood to look for you.

"Chandra Mahal" no ouji sama ga: The prince of the Chandra Mahal (the Palace of the Moon) -

hizamazuite waltz ni sasou: Kneels and invites me to a waltz.


matsuge no nagai tyoutyo tachi ga: Butterflys with long eyelashes -

chiffon no dress de hirahira to: flitter in their chiffon dresses.

nijiiro tights no kabuto mushi wa: Unicorn beetles in their iridescent tights are -

tsurugi no dance: dancing a sword dance.


motomeru mono wa naani?: What is the things you want?

yuuwaku no labyrinth: In the labyrinth of temptation.

milk iro no kiri no kanata: Beyond the milky colored mist -

tashikana ai ga hoshii: I want an unfailing love.


tsumetai kono tsumasaki wo: Enfolding cold toes of mine -

hakutyou no hane de kurunde: In swan feathers,

"Chandra Mahal" no ouji sama wa: the prince of the Chandra Mahal (the Palace of the Moon) -

anata ni nita hitomi de warau: smiles with eyes like yours.


"michitewa kakeru: "Waxing and waning

"sora wo yuku shinpi no fune: "The mysterious craft across the skies

"kawaranai mono nado nai to: " 'There is nothing permanent except change.' -

"katarikakete kuru yo": "She tells you so."


konnani tsuki ga aoi yoru wa: In the night in such blue moonlight,

fushigina koto ga okiruyo: Something magical will happen.

dokoka mishiranu mori no nakade: Somewhere in the strange woods,

samayou watashi: I wonder around.


konnani tsuki ga aoi yoru wa: In the night in such blue moonlight,

fushigina koto ga okiruyo: Something magical will happen.

aisuru koto wa shinjiru koto: To love is to believe.

itsuka sono muneni dakare: Someday, in your arms

nemutta yume wo miru: I dream a dreaming dream.

Saturday, September 22, 2007

Light Yagami 2

(English translation, from the chapter before last)


Ryuk "Obviously you lost, Light"


" ! ハーハーD, DYING?! I'm dying!! D Dy... no. NO WAYズルゥ I don't wanna die I don't wanna die Fuck youズルッDON'T! I don' wanna dieハーハーN, No I don't wanna dieハーハーNo prison either!!ハーハーDo something. You must have a card up your sleeve Ryuk!! I AM GOING TO DIE IN A SECOND NOOOO I DON'T WANNA DIE I DON'T WANNA DIE I DON'T WANNA DIE. N No I don't wanna go off!!OHHHHHHHHHHHHHHHHHHH I DON' WANNA DIE!! I DON' WANNA GOOOOOOOOOOOOOOドクンズルゴト crap ....」 →Dead




LOL

Friday, August 24, 2007

Boku wa Lolicon

I translated.....this.

[CAUTION!! this song is about japanese perverts, so ugly lyrics]



Boku wa Lolicon : I am a Lolicon (Lolicon means Lolita complex, pedophile, or Otaku who likes manga or anime girls)

(1)
Boku ga suki nano wa kodomo. : What I love are children.
MAMA wa "dame yo" to sugare, kedo : Mama says "No" and draws on my sympathy, but
BOIN no kimi de wa Unsatisfied. : I am Unsatisfied with you, busty girl.
itaike na kodomo ga suki, : I love innocent children.
ke mo hae sorowanai, : haven't sprouted hair on yet,
amai nioi ga suru. : smelling sweet.

¡RO-RI-I-TA! : Lo-li-i-ta!
Boku wa RORIKON. : I am a lolicon.
RO-RI-I-TA! : Lo-li-i-ta!
Boku wa abunai oniisan. : I'm a dangerous big brother.

(2)
Juku made mukae ni yuku yo, : I'll pick you up from cram school,
sunaba de asobo yo, boku to : Let's play in the sandpit, you and me.
atsukerya, fuku wo nugina yo : If you're hot, take your clothes off.
bokuha miru dake de manzoku. : I'm happy just to watch.
Hora, furete gonyo, : Here, get a touch on,
BIKUBIKU ugoiteru. : it's twitching.

RO-RI-I-TA! : Lo-li-i-ta!
Boku wa RORIKON. : I am a lolicon.
¡RO-RI-I-TA! : Lo-li-i-ta!
Kindan no kajitsu. : The forbidden fruits.

Papa, mama, gomennasai, (ahan) : Daddy and mummy, I'm sorry, (ahan)
yurushite, warui ko da yo ne, (ahan) : Forgive me, I'm a bad boy aren't I? (ahan)
dakedo... kodomo ga suki. : But... I love children.
¡RO-RI-I-TA! : Lo-li-i-ta!
Boku wa abnormal. : I am abnormal.
¡RO-RI-I-TA! : Lo-li-i-ta!
Boku wa henshitushya kamo ne. : I might be a pervert.


fuck me ('-' )
but no....it's not. i dont like lolicon at all.
this song is famous in japan and written in very simple Japanese. so i translated it, no particular reason.